O LUGAR DOS SENTIMENTOS NA ÉTICA DE JEAN-JACQUES ROUSSEAU
DOI:
https://doi.org/10.7213/rfa.v19i25.1198Resumo
O texto explora vários aspectos da fundamentação da ética de
Rousseau, mostrando seu elo e seu distanciamento de alguns
dos interlocutores do filósofo. Seu alvo maior, entretanto, reside
em destacar a necessidade de Rousseau ser lido com cuidado a
fim de que se possa evitar equívocos e captar o sentido mais
profundo de sua reflexão.
Downloads
Referências
ARISTÓTELES. Metafísica. Tradução de Vincenzo Cocco. São Paulo: Nova
Cultural, 1973.
BEAULAVON, Georges. La philosophie de Jean-Jacques Rousseau et l’esprit cartesien. Revue de Métaphysique et de Morale, Paris: Librairie Armand Colin, n. 37, p. 325-352, 1937.
CASSIRER, Ernst. A filosofia do iluminismo. 2. ed. Tradução de Álvaro
Cabral. Campinas: Editora da Unicamp, 1994.
DERATHÉ, Robert. “L’homme selon Rousseau”. In: ______. Pensée de
Rousseau. Paris: Éditions du Seuil, 1984.
DIDEROT, Denis. O sobrinho de Rameau. Tradução de Marilena Chauí. São Paulo: Nova Cultural, 1973.
KANT, Immanuel. Remarques touchant les observations sur les sentiment
du beau et du sublime. Paris: Vrin, 1994.
MONDOLFO, Rodolfo. Rousseau y la conciencia moderna. Buenos Aires:
Eudeba, 1962.
MUNTEANO, Basil. Solitude et contradictions de Jean-Jacques Rousseau.
Paris: A.G. Nizet, 1975.
PRADO JÚNIOR, Bento. Lecture de Rousseau. Discurso, São Paulo,
n. 03, 1972.
ROUSSEAU, Jean-Jacques. Les rêveries du promeneur solitaire. In: ______. Oeuvres complètes. Paris: Gallimard, 1959. T.I, p.1047.
______. Discours sur les sciences et les arts; Discours sur l’origine et les
fondements de l’inégalité parmi les hommes. In: ______. Oeuvres complètes. Paris: Gallimard, 1964a. T.III.
______. La Nouvelle Héloïse. In: ______. Oeuvres complètes. Paris:
Gallimard, 1964b. T.II.
______. Émile ou de l’education; Lettre à Christophe de Beaumont. In: ______. Oeuvres complètes. Paris: Gallimard, 1969. T.IV.
______. Lettres à Deschamps du 25 juin 1761. In: GOUHIER, Henri. Lettres philosophiques. Paris: Vrin, 1974a.
______. Lettres à Jacob Vernes du 18 fevriére 1758. In: GOUHIER, Henri. Lettres philosophiques. Paris: Vrin, 1974b.
SÊNECA. De la constance du sage; De la tranquillité de l’âme; De la brièvete de la vie; De la vie heureuse; De la providence. Tradução de Emile Bréhier. In: ______. Les Stoïciens. Paris: Gallimard, 1962. T.II.
SÊNECA.Cartas a Lucílio. Tradução de J.A. Segurado e Campos. Lisboa:
Fundação Calouste Gulbenkian, 1991.
______. Sobre a tranqüilidade da alma; Sobre o ócio. Tradução de José
Rodrigues Seabra Filho. São Paulo: Nova Alexandria, 1994. (Edição bilíngüe).
VOLTAIRE. O filósofo ignorante. 4. ed. Tradução de Marilena de Souza
Chauí. São Paulo: Nova Cultural, 1988. (Coleção Os Pensadores).
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
O autor transfere, por meio de cessão, à EDITORA UNIVERSITÁRIA CHAMPAGNAT, pessoa jurídica de direito privado, inscrita no CNPJ/MF sob o n.º 76.659.820/0009-09, estabelecida na Rua Imaculada Conceição, n.º 1155, Prado Velho, CEP 80.215-901, na cidade de Curitiba/PR, os direitos abaixo especificados e se compromete a cumprir o que segue:
- Os autores afirmam que a obra/material é de sua autoria e assumem integral responsabilidade diante de terceiros, quer de natureza moral ou patrimonial, em razão de seu conteúdo, declarando, desde já, que a obra/material a ser entregue é original e não infringe quaisquer direitos de propriedade intelectual de terceiros.
- Os autores concordam em ceder de forma plena, total e definitiva os direitos patrimoniais da obra/material à EDITORA UNIVERSITÁRIA CHAMPAGNAT, a título gratuito e em caráter de exclusividade.
- A CESSIONÁRIA empregará a obra/material da forma como melhor lhe convier, de forma impressa e/ou on line, inclusive no site do periódico da EDITORA UNIVERSITÁRIA CHAMPAGNAT, podendo utilizar, fruir e dispor do mesmo, no todo ou em parte, para:
- Autorizar sua utilização por terceiros, como parte integrante de outras obras.
- Editar, gravar e imprimir, quantas vezes forem necessárias.
- Reproduzir em quantidades que julgar necessária, de forma tangível e intangível.
- Adaptar, modificar, condensar, resumir, reduzir, compilar, ampliar, alterar, mixar com outros conteúdos, incluir imagens, gráficos, objetos digitais, infográficos e hyperlinks, ilustrar, diagramar, fracionar, atualizar e realizar quaisquer outras transformações, sendo necessária a participação ou autorização expressa dos autores.
- Traduzir para qualquer idioma.
- Incluir em fonograma ou produção audiovisual.
- Distribuir.
- Distribuir mediante cabo, fibra ótica, satélite, ondas ou qualquer outro sistema que permite ao usuário realizar a seleção da obra ou produção para recebê-la em tempo e lugar previamente determinados por quem formula a demanda e nos casos em que o acesso às obras ou produções se faça por qualquer sistema que importe em pagamento pelo usuário.
- Incluir e armazenar em banco de dados, físico, digital ou virtual, inclusive nuvem.
- Comunicar direta e/ou indiretamente ao público.
- Incluir em base de dados, arquivar em formato impresso, armazenar em computador, inclusive em sistema de nuvem, microfilmar e as demais formas de arquivamento do gênero;
- Comercializar, divulgar, veicular, publicar etc.
- Quaisquer outras modalidades de utilização existentes ou que venham a ser inventadas.
- Os autores concordam em conceder a cessão dos direitos da primeira publicação (ineditismo) à revista, licenciada sob a CREATIVE COMMONS ATTRIBUTION LICENSE, que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria.
- Os autores autorizam a reprodução e a citação de seu trabalho em repositórios institucionais, página pessoal, trabalhos científicos, dentre outros, desde que a fonte seja citada.
- A presente cessão é válida para todo o território nacional e para o exterior.
- Este termo entra em vigor na data de sua assinatura e é firmado pelas partes em caráter irrevogável e irretratável, obrigando definitivamente as partes e seus sucessores a qualquer título.
- O não aceite do artigo, pela EDITORA UNIVERSITÁRIA CHAMPAGNAT, tornará automaticamente sem efeito a presente declaração.