Não andeis ansiosos

análise exegética, psicológica e pastoral sobre as possibilidades de tradução do verbo grego μεριμνάω (merimnaō) na perícope Mt 6, 25-34

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.DS02

Resumen

O presente trabalho se propõe a uma análise exegética, psicológica e pastoral sobre as possibilidades de tradução do verbo μεριμνάω (merina) na perícope Mt. 6.25-34. Questiona-se, assim, o problema: Quais as possibilidades de tradução do verbo μεριμνάω (merimnaō), do grego para o português, que mais comunicam o sentido original do termo sem prejuízos à saúde integral dos membros da comunidade de fé? Através de pesquisa bibliográfica, pode-se verificar que verter o verbo grego μεριμνάω (merimnaō) para o português como “ansiedade” pode ocasionar interpretações imprecisas do sermão de Jesus. O artigo evidencia que o conceito contemporâneo de ansiedade possui uma raiz etimológica e histórica que não coincide com o termo utilizado na perícope mateana, sendo preferíveis traduções que adotem “preocupação”, “inquietação” e “cuidado”. Além disso, a presente pesquisa, salienta que a práxis pastoral de Jesus estava atenta à saúde integral do seu público e, tendo-o como paradigma para o fazer poimênico, há que se promover uma prática pastoral urbana que extrapole os limites do cuidado espiritual e contemple a comunidade de fé de modo integral.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Amós Silva Jubim Silva Jubim, Faculdade de Ciências e Educação do Caparaó

Especialista em Saúde Mental (Faculdade de Ciências e Educação do Caparaó, Guaçuí, ES, 2020); Especialização em andamento em Neuropsicologia (Instituto Século XXI, Caratinga, MG); Especialização em andamento em Aconselhamento e Psicologia Pastoral (Instituto Século XXI, Caratinga, MG); Graduado em Psicologia (Centro Universitário São José de Itaperuna, UNIFSJ, 2016); Graduado em Teologia (Centro Universitário São José de Itaperuna, UNIFSJ, 2021). E-mail: [email protected]

Magno Lessa do Espírito Santo, Centro Universitário São José de Itaperuna (UNIFSJ)

Mestre em Ciências das Religiões pela Faculdade Unida de Vitória (FUV); Especialista em Teologia Bíblica do Novo Testamento Aplicada pela Faculdade Batista do Paraná (FABAPAR); Bacharel em Teologia pela Universidade Presbiteriana Mackenzie (UPM) e pelo Instituto Bíblico das Assembleias de Deus (IBAD); Licenciado em Filosofia pelo Instituto de Ciências Sociais e Humanas (ICSH); Docente do Centro Universitário São José de Itaperuna (UNIFSJ).

Paulo Jonas dos Santos Júnior, Centro Universitário São José de Itaperuna (UNIFSJ)

Pós-Doutor pela Universidade Estadual Paulista (UNESP). Doutor em Planejamento Regional e Gestão de Cidade pela Universidade Candido Mendes (UCAM/ Campos-RJ). Doutorando em Ciências da Religião pela Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC-Minas); Docente do Centro Universitário São José de Itaperuna (UNIFSJ); Bolsista Capes.

Publicado

2022-09-05

Cómo citar

Silva Jubim, A. S. J., Lessa do Espírito Santo, M. ., & dos Santos Júnior, P. J. (2022). Não andeis ansiosos: análise exegética, psicológica e pastoral sobre as possibilidades de tradução do verbo grego μεριμνάω (merimnaō) na perícope Mt 6, 25-34. Revista Pistis & Praxis, 14(2). https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.DS02