Não andeis ansiosos

análise exegética, psicológica e pastoral sobre as possibilidades de tradução do verbo grego μεριμνάω (merimnaō) na perícope Mt 6, 25-34

Authors

DOI:

https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.DS02

Abstract

Abstract

The present work proposes an exegetical, psychological and pastoral analysis of the possibilities of translation of the verb μεριμνάω (merimnaō) in the pericope Mt. 6.25-34. The problem is thus questioned: what are the possibilities of translating the verb μεριμνάω (merimnaō), from Greek to Portuguese, that most communicate the original meaning of the term without harming the integral health of the members of the faith community? Through bibliographic research, it can be verified that to translate the Greek verb μεριμνάω (merimnaō) into Portuguese as “anxiety” can lead to inaccurate interpretations of Jesus' sermon. The article shows that the contemporary concept of anxiety has an etymological and historical root that does not coincide with the term used in the Matthew pericope, and translations that adopt “concern”, “disquiet” and “care” are preferable. In addition, the present research emphasizes that the pastoral praxis of Jesus was attentive to the integral health of his audience and, having him as a paradigm for caring, it is necessary to promote an urban pastoral practice that goes beyond the limits of spiritual care and contemplate the community of faith in an integral way.

 

Keywords: biblical translation, urban care, integral care, biblical Greek, exegesis.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Amós Silva Jubim Silva Jubim, Faculdade de Ciências e Educação do Caparaó

Especialista em Saúde Mental (Faculdade de Ciências e Educação do Caparaó, Guaçuí, ES, 2020); Especialização em andamento em Neuropsicologia (Instituto Século XXI, Caratinga, MG); Especialização em andamento em Aconselhamento e Psicologia Pastoral (Instituto Século XXI, Caratinga, MG); Graduado em Psicologia (Centro Universitário São José de Itaperuna, UNIFSJ, 2016); Graduado em Teologia (Centro Universitário São José de Itaperuna, UNIFSJ, 2021). E-mail: [email protected]

Magno Lessa do Espírito Santo, Centro Universitário São José de Itaperuna (UNIFSJ)

Mestre em Ciências das Religiões pela Faculdade Unida de Vitória (FUV); Especialista em Teologia Bíblica do Novo Testamento Aplicada pela Faculdade Batista do Paraná (FABAPAR); Bacharel em Teologia pela Universidade Presbiteriana Mackenzie (UPM) e pelo Instituto Bíblico das Assembleias de Deus (IBAD); Licenciado em Filosofia pelo Instituto de Ciências Sociais e Humanas (ICSH); Docente do Centro Universitário São José de Itaperuna (UNIFSJ).

Paulo Jonas dos Santos Júnior, Centro Universitário São José de Itaperuna (UNIFSJ)

Pós-Doutor pela Universidade Estadual Paulista (UNESP). Doutor em Planejamento Regional e Gestão de Cidade pela Universidade Candido Mendes (UCAM/ Campos-RJ). Doutorando em Ciências da Religião pela Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC-Minas); Docente do Centro Universitário São José de Itaperuna (UNIFSJ); Bolsista Capes.

Published

2022-09-05

How to Cite

Silva Jubim, A. S. J., Lessa do Espírito Santo, M. ., & dos Santos Júnior, P. J. (2022). Não andeis ansiosos: análise exegética, psicológica e pastoral sobre as possibilidades de tradução do verbo grego μεριμνάω (merimnaō) na perícope Mt 6, 25-34. Pistis Praxis, 14(2). https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.DS02