Perspectivas ideológicas nas traduções de Romanos 1.1-7 das edições das Bíblias em língua portuguesa

um exercício crítico

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.DS03

Resumen

No presente ensaio realizamos um exercício de comparação entre as traduções de Romanos 1.1-7 em dez edições da Bíblia em língua portuguesa, a saber: Novo Testamento Interlinear, A Bíblia de Jerusalém, Tradução Ecumênica da Bíblia, Nova Versão Internacional, Bíblia do Peregrino, Bíblia Sagrada Ave Maria, Almeida Revista e Atualizada, Almeida Revista e Corrigida, Nova Tradução Linguagem de Hoje, Tradução de Frederico Lourenço, Nova Bíblia Pastoral. Nossa análise crítica ressalta a ideología e a intencionalidade nas perspectivas das opções de tradução feitas nas diversas Bíblias mencionadas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Paulo Roberto Pedrozo Rocha, Fundação Mokiti Okada

Doutor em Filosofia pela Universidade de São Paulo (2005). Atualmente é professor de ensino superior da Faculdade Messiânica e também diretor acadêmico da Instituição.

Francisco Benedito Leite, Faculdade Messiânica

Doutor em Filologia e Língua Portuguesa pela Universidade de São Paulo. Atualmente é docente no curso de Bacharel em Teologia da Faculdade Messiânica (Fundação Mokiti Okada). 

Publicado

2022-09-05

Cómo citar

Rocha, P. R. P., & Leite, F. B. (2022). Perspectivas ideológicas nas traduções de Romanos 1.1-7 das edições das Bíblias em língua portuguesa: um exercício crítico. Revista Pistis & Praxis, 14(2). https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.DS03