Perspectivas ideológicas nas traduções de Romanos 1.1-7 das edições das Bíblias em língua portuguesa

um exercício crítico

Authors

DOI:

https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.DS03

Abstract

In the present essay, we carry out a comparison exercise between the translations of Romans 1.1-7 in ten editions of the Bible in Portuguese, namely: Interlinear New Testament, The Jerusalem Bible, Ecumenical Translation of the Bible, New International Version, Pilgrim's Bible, Holy Bible Ave Maria, Almeida Revised and Updated, New Translation Today's Language, Translation by Frederico Lourenço, New Pastoral Bible. Our critical analysis highlights the ideology and intentionality in the perspectives of the translation choices made in the various mentioned Bibles.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Paulo Roberto Pedrozo Rocha, Fundação Mokiti Okada

Doutor em Filosofia pela Universidade de São Paulo (2005). Atualmente é professor de ensino superior da Faculdade Messiânica e também diretor acadêmico da Instituição.

Francisco Benedito Leite, Faculdade Messiânica

Doutor em Filologia e Língua Portuguesa pela Universidade de São Paulo. Atualmente é docente no curso de Bacharel em Teologia da Faculdade Messiânica (Fundação Mokiti Okada). 

Published

2022-09-05

How to Cite

Rocha, P. R. P., & Leite, F. B. (2022). Perspectivas ideológicas nas traduções de Romanos 1.1-7 das edições das Bíblias em língua portuguesa: um exercício crítico. Pistis Praxis, 14(2). https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.DS03