Perspectivas ideológicas nas traduções de Romanos 1.1-7 das edições das Bíblias em língua portuguesa

um exercício crítico

Autores

DOI:

https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.DS03

Resumo

No presente ensaio realizamos um exercício de comparação entre as traduções de Romanos 1.1-7 em dez edições da Bíblia em língua portuguesa, a saber: Novo Testamento Interlinear, A Bíblia de Jerusalém, Tradução Ecumênica da Bíblia, Nova Versão Internacional, Bíblia do Peregrino, Bíblia Sagrada Ave Maria, Almeida Revista e Atualizada, Almeida Revista e Corrigida, Nova Tradução Linguagem de Hoje, Tradução de Frederico Lourenço, Nova Bíblia Pastoral. Nossa análise crítica ressalta a ideología e a intencionalidade nas perspectivas das opções de tradução feitas nas diversas Bíblias mencionadas.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Paulo Roberto Pedrozo Rocha, Fundação Mokiti Okada

Doutor em Filosofia pela Universidade de São Paulo (2005). Atualmente é professor de ensino superior da Faculdade Messiânica e também diretor acadêmico da Instituição.

Francisco Benedito Leite, Faculdade Messiânica

Doutor em Filologia e Língua Portuguesa pela Universidade de São Paulo. Atualmente é docente no curso de Bacharel em Teologia da Faculdade Messiânica (Fundação Mokiti Okada). 

Downloads

Publicado

2022-09-05

Como Citar

Rocha, P. R. P., & Leite, F. B. (2022). Perspectivas ideológicas nas traduções de Romanos 1.1-7 das edições das Bíblias em língua portuguesa: um exercício crítico. Revista Pistis & Praxis, 14(2). https://doi.org/10.7213/2175-1838.14.002.DS03