Traduções bíblicas católicas no Brasil (2000-2015)

Autores

  • Konings Konings Faculdade Jesuíta de Filosofia e Teologia (FAJE), Belo Horizonte, MG, Brasil Resumo

DOI:

https://doi.org/10.7213/revistapistispraxis.08.001.ds05

Palavras-chave:

Bíblia. Linguagem, Tradução, Metáfora, Semântica.

Resumo

Neste artigo, apresenta-se o que houve de novo nas traduções bíblicas católicas e ecumênicas produzidas no Brasil de 2000 a 2015. Constam, neste elenco: Bíblia de Jerusalém, Nova Bíblia Pastoral, Bíblia Sagrada Edição CNBB, Tradução Ecumênica
da Bíblia TEB, Bíblia Sagrada Ave-Maria, Bíblia do Peregrino, Bíblia Sagrada Liga de Estudos Bíblicos LEB, Bíblia Sagrada de Aparecia. Mais atenção, porém, é dedicada a uma questão fundamental: a relação entre as traduções semântico-dinâmicas e as traduções formais, ambas julgadas necessárias para o uso comunitário, a leitura e o estudo individual da Bíblia. Apontam-se, também, alguns perigos ligados a ambos os tipos de tradução.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

BÍBLIA de Jerusalém: Nova edição revista e ampliada. São Paulo: Paulus, 2002.

BÍBLIA Sagrada de Aparecida. Aparecida-SP: Santuário, 2006.

BIBLIA Sagrada: edição pastoral. São Paulo: Paulinas, 1990.

BÍBLIA Sagrada: nova tradução na linguagem de hoje com método Lectio Divina. São Paulo: Sociedades Bíblicas Unidas, 2012.

BÍBLIA Sagrada: nova tradução na linguagem de hoje. São Paulo: Paulinas, 2003.

BÍBLIA tradução ecumênica: TEB. São Paulo: Loyola, 1994.

CNBB - CONFERÊNCIA NACIONAL DOS BISPOS DO BRASIL. Bíblia Sagrada.

São Paulo: Loyola, 2001; com reedições revisadas sucessivas.

JOYCE, J. Ulisses. Trad. Antônio Houaiss. Oeiras: Livros do Brasil, 1989.

KONINGS, J. Tradução e traduções da Bíblia no Brasil. In: GOHN, Carlos (Org.).

A Bíblia e suas traduções. São Paulo: Humanitas, 2009, p. 103-125.

KONINGS, J. A Bíblia, sua origem e leitura. 8.ed. Petrópolis, Vozes, 2014.

LECTIONAUTAS BRASIL. Disponível em: <https://pt-br.facebook.com/LectionautasBrasil>. Acesso em: 26 jun. 2015.

LAKOFF, G.; JOHNSON, M. Metaphors we live by. Chicago/London: University of Chicago Press, 1980 (Port.): Metáforas da vida cotidiana. Belo Horizonte: UFMG, 1998).

LOUW, J.; NIDA, E. Léxico grego-português do Novo Testamento. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2013.

MENDONÇA, J. T. Leitura infinita: a Bíblia e a sua interpretação”, Lisboa: Paulinas, 2014.

METZGER, B. M. et alii. A textual commentary on the Greek New Testament: a companion volume to the United Bible Societies Greek New Testament. London: United Bible Societies, 1975.

NESTLE-ALAND. Novum Testamentum graece. 27. ed. rev. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2009.

NOVA Bíblia pastoral. São Paulo: Paulus, 2014.

NOVA Vulgata Bibliorum Sacrorum editio. 2. ed. Vaticano: Vaticana, 1986.

RIBEIRO, S. H. Traduções populares – os novos targumim? Belo Horizonte: FAJE, 2009 368 f. Disponível em:

-dv09llxpLnEA6.pdf>

SOUZA, R. C. Palavra, parábola: uma aventura no mundo da linguagem. 2. ed. Aparecida: Santuário, 1990.

Downloads

Publicado

2016-09-13

Como Citar

Konings, K. (2016). Traduções bíblicas católicas no Brasil (2000-2015). Revista Pistis Praxis, 8(1), 89–102. https://doi.org/10.7213/revistapistispraxis.08.001.ds05