As traduções da Bíblia publicadas pela Sociedade Bíblica do Brasil: breve histórico e características

Vilson Scholz

Resumo


Fundada em 1948 para dar continuidade à obra de distribuição da Bíblia no Brasil, que havia sido iniciada por outras sociedades bíblicas, a Sociedade Bíblica do Brasil distribui duas edições da tradução de Almeida, a Tradução Brasileira e a Nova Tradução na Linguagem de Hoje. Cada um desses textos tem a sua história e as suas características. O propósito deste artigo é apresentar brevemente a história e as características de cada uma dessas traduções.

Palavras-chave


Almeida como tradutor da Bíblia; Bíblia de Almeida Revista e Corrigida; Almeida Revista e Atualizada; Bíblia na Linguagem de Hoje.

Texto completo:

PDF

Referências


ALVES, H. A Bíblia de João Ferreira Annes d’Almeida. Sociedade Bíblica de Portugal, Sociedade Bíblica do Brasil e Difusora Bíblica, 2006.

CADAFAZ DE MATOS, M. Uma Edição da Batávia em Português no Último Quartel do Século XVII: Differença da Christandade (1684), em versão do P. João Ferreira de Almeida. Lisboa: Edições Távola Redonda, 2002.

GIRALDI, L. A. História da Bíblia no Brasil. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil, 2008.

GONÇALVES, A. C. Almeida, continua no Brasil. Porto Alegre. Revista Igreja Luterana, v. 20, p. 126-127, 1959.

SCHOLZ, V. Bíblia de Almeida: sua origem, as revisões e os princípios envolvidos. In: SEIBERT, E. W. Fórum de Ciências Bíblicas – Volume 1. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil, 2006, p. 7-35.

SCHOLZ, V. 40 anos de Bíblia na Linguagem de Hoje: as grandezas de Deus em nossa própria língua. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil, 2013.




DOI: http://dx.doi.org/10.7213/revistapistispraxis.08.001.ds04

Apontamentos

  • Não há apontamentos.




Direitos autorais 2017 Editora Universitária Champagnat

Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada sob uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.